Não faz muito tempo, depois de longos anos, precisei recorrer aos serviços e findei por entrar numa agência da Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos (ECT), popularmente conhecida apenas por Correios, em nossa cidade. Minha missão/intenção: enviar uma singela cópia de um CD com um dicionário bilíngue (inglês-português, português-inglês) para uma ex-aluna, amiga e hoje professora do idioma bretão que vive com a família (esposo e filhos) em Campo Grande (MS) atualmente.

Como já se tornou um (bom?) hábito, enquanto estive no local, observei o máximo de detalhes que pude, desde a decoração à limpeza do chão e do teto, e me surpreendi com a atmosfera de calmaria e lentidão (beirando a preguiça) que imperava no recinto. E eu, quase sempre pouco à vontade em órgãos públicos, bancos e locais com muita gente, por exemplo, ainda tive que sacar uma senha para só então, depois de alguns minutos (apesar de haver poucas almas no estabelecimento naquele dia e horário), ser enfim atendido.

A pessoinha que me atendeu foi bastante solícita e educada, e sugeriu que o material que eu pretendia mandar como remessa simples fosse enviado por Sedex (serviço de encomenda expressa de documentos e mercadorias), e explicou os motivos para tanto. Resumindo a história: apesar do valor a mais pelo serviço, assim foi feito.

Quando eu peguei o tal “envelope especial” do Sedex para proceder com o respectivo preenchimento dos campos exigidos, dei de cara com as seguintes palavras, lado a lado: remetente/sender, destinatário/recipient, telefone/phonenumber, CEP/Zip, cidade/city, UF/state e país/country. Além dessas, havia também devolução/return, mudou-se/moved, recusado/refused, desconhecido/unknown, não procurado/unclaimed, ausente/absent, falecido/deceased, endereço insuficiente/insufficientaddress, não existe o número indicado/non-existingnumber, outros/other, tentativas de entrega/deliveryattempts, às/at, informação prestada pelo porteiro ou síndico/informationprovidedbythedoormanorthe condo manager, reintegrado ao serviço postal em/reinstatedto postal service, data/date, assinatura/signature, plástico/plastic, bem como a frase “Reciclar materiais é preservar o meio ambiente” (ou Torecyclematerialsisto preserve theenvironment) – todas elas impressas na frente e no verso do dito-cujo, fabricado primordialmente nas cores amarela, azul e branca. Em lugar nenhum, porém, eu pude ver/ler a palavra mail/post office (‘correio’, em inglês), ou alguma palavra em espanhol…

Terminado o processo, solicitei um envelope extra (que ainda está comigo, como prova do que agora escrevo) e paguei o valor devido. Ao sair da agência, fiquei pensando com os meus botões por alguns instantes sobre até onde o inglês se faz presente hoje em dia no nosso cotidiano. Pois é, até mesmo numa tradicional agência dos Correios!

     
Print Friendly, PDF & Email
(Visited 1 times, 1 visits today)